terça-feira, 5 de fevereiro de 2008

Santa Águeda ou Ágata (Agatha)

.
Falta em O Flos Sanctorum em linguagem português [Ho flos sanctorum em lingoagem portugues, no original], de 1513 o fólio 46 (que teria a assinatura tipográfica [f. 6]), onde estaria o início da ‘legenda’ “Da sancta agueda virgem”[f. 47 r, ao cimo] (5 de Fevereiro).
O texto é mais ou menos parecido com o da Legenda Áurea. Transcreve-se a seguir esse texto, reconstituindo-se a 1ª parte a partir da versão castelhana tal como se encontra na Leyenda de los santos [Leyendo delos sanctos, no original], existente na British Library (a seguir LsBL), nos fólios 60 d - 61 b. Depois do lugar assinalado com , segue o texto em português, como vem no no lado recto do fólio 47 a-b de O Flos Sanctorum de 1513 (a seguir Fs 1513):

«La vida & martyrio de sancta agueda virgen.»[LsBL, f. 60 d]

No Fs 1513 teria esta estampa xilográfica:
[1]
«HEra sancta agueda fija dalgo: fermosa enel cuerpo & mas fermosa enel anima: & seruia siempre a dios enla cibdad de catania en toda sanctidad. E quando el adelantado de cecilia: por que era villano queria que todos le ouiesen miedo: & era luxurioso & escaso: & seruia de grado alos ydolos. & penso que si el tomase a sancta agueda que le aurian todos miedo: como a fijo dalgo. & por que era luxurioso queria se fartar de su fermosura. & por que era auariento queria tomar las sus riquezas. & por que era ydolatra queria que adorase los ydolos & fizo la traer ante si: & supo su voluntat[sic] que no queria fazer ella nada. & mandola dar a vna mala muger: que llamauan Frodisia: la qual auia .jx. fijas tan malas como ella. [Fig.1]
Esto fazia el por que ella mudase el coracon dela sierua de dios. & alas vezes prometia le cosas nobles. & alas vezes a[f. 61 a]menazaua la con tormentos cuydando la transtornar. dixo agueda sabed que mi voluntad es asi firme & raygada con ihesu christo que vuestras palabras no valen nada: & vuestras promesiones son como llama & vuestros espantos son como rios que como quier que estas cosas lidien contra mi. por esso el cimiento dela mi casa no puede caer & cada dia lloraua santa agueda: con grand deseo por venir ala yglesia de dios. E veyendo frodisia que no la podia trastornar. dixo a quinciano: mas de ligero se podrian trastornar. las piedras blancas: & el fierro tornarse plomo: que trastornar el coracon desta niña dela fe de ihesu christo. E luego quinciano fizo la traer ante si: & dixo. Quien eres tu. E dixo ella yo soy muger fija dalgo: & muy noble de linage segun dizen mis parientes. E dixo le quinciano si tu eres muger fija dalgo: y muy noble de linage: por que te demuestras por villana ẽ tus fechos E ella respondio por que soy sierua de ihesu christo por esso me muestro por villana. & dixo le el adelantado. si tu eres libre por que te demuestras por sierua. E dixo ella: no ay ninguno que pueda se libre si primeramẽte no sirue a señor ihesu christo. E dixo quinciano escoje qual quisieres o sacrifica los ydolos. o rescibe grandes tormentos. & dixo le agueda. tal sea la tu muger como el tu dios jupiter. E quinciano muy sañudo mãdo le dar palmadas & dixo le. En enjuria del jues no quieras cõ palabras locas fablar. & dixo le agueda marauillo me mucho por que tã sabio como tu. tomaste tan grand locura deziendo que no queria parecer a los tus dioses: & dizes tu a mi que los adore. & dixo quinciano para que andamos en muchas palabras: o sacrifica los ydolos o muere a tormẽtos. & dixo le agueda si tu me [f. 61 b] pusieres entre vestias crueles: & yo llamare a ihesu christo: luego seran mansas & si me pusieres enel fuego: los ãgeles de dios luego lo amataran: & si me llagas: E me atormentas: el spiritu santo sanar me ha. E por esto yo no precio nada tus amenazas. E mãdo que la leuassen ala carcel: & tan alegre yua como si la leuasen a buen comer. E quinciano otro dia dixo le. niega a ihesu christo: & adora los ydolos. E dixo ella que no queria. [Fig.2]
& mando la aspar. & dar tormentos: & dixo le agueda: agora tomo yo sabor en estas penas asi como quien oyo buen mensajero: o vee el que ha tiempo que se desea: o como quien falla muy muchos thesoros: & es el pobre: & sabed que no pueden poner el trigo enel alboli. si primeramente la su caña no fuese quebrantada: & toda fecha paja & asi la mi anima no puede entrar enel parayso si no fuere el mi cuer[Fs 1513, f.47a]po primeiro esmeuçado & quebrado com palmas de martyrio[2] & assanhouse quinciano & mandou logo que lhe cortassem as tetas.[3] [Fig.3]
E sancta agueda quando esto vio. disselhe o homem falso & cruel sem piedade nom ouueste vergonha de cortar ho membro com que te criou tua may: pero eu tenho outras tetas inteiras na minha alma: onde se criã todos meus desejos & as offereçy de pequena a deos: & logo a mandou tornar ao carçere: & defendeo que nenhuum fisico entrasse com ella. nem lhe dessem de comer nada: & aa meya noyte veo huum homem antijgo & honrrado: & hia com huum menino que leuaua lume: & trazia muytas meezinhas: & disselhe. ajnda que este louco adiantado te quebrantou com tormentos: muyto mais atormentaste tu a elle: & ajnda que te cortou as tetas: & te fez enojo muyto moor nojo fica a elle: & porque sufriste com paciençia te venho agora dar saudes aas tuas tetas. & disselhe agueda. eu nunca fiz meezinha a meu corpo & pareçermeya ja cousa desacostumada se as agora fizesse: & disse ho homem velho eu som christaão & nom te temas de mi em nenhũa maneira, & disselhe agueda eu porque eyde auer medo de ty que tu es velho & antigo. & eu estou tam espedaçada que nom ha homem no mundo que folgasse de chegar a mi: pero agradeçote muyto de aueres cuydado de my. E disselhe elle porque nom queres que te de saude: & disse ella porque o meu senhor jhesu christo tam soomente da pallaura da saude a todas as cousas. & as traz a seu estado: & este me podera dar saude se quiser: & disse ho homem rijndo. eu soom sam paulo apostollo[4] [Fig.4]
& sancta agueda cayo em terra & agradeçeo muyto a deos: & achou as tetas saãs em seus pectos. E as guardas espantarõse muyto da grande craridade que virom. & fugirõ & leyxarõ ho carçere aberto: & rogauãna que se saysse. & ella disse. nom queyra deos que eu esso faça, & que sejã as guardas por sy malandantes: & eu perca a coroa que tenho guardada & ganhada. E disselhe quinçiano: dyme agueda qual fisico te deu tã asinha saude das tuas tetas E agueda disselhe aquelle fisico me deu saude que de sua pallaura pode fazer todas as cousas. & dise[sic] quinçiano. se tu adorares os ydolos ja nom sofriras mais penas. & disse [f. 47 b] lhe agueda. as tuas palauras som doudas & vaãs: & çujã o aar. & mezquinho sem siso & sem entendimento porque queres que adore as pedras: & deixe a deos do çeeo que me deu saude E disse quinçiano: ajnda tu estas fallando daquelle que eu nom queria a ouuir. E disse agueda em quãto viuer sempre chamarey a deos do çeeo em minha boca & no meu coraçom. & entõ se asanhou quinçiano. & mandou estender muytos testos quebrados & poer muytos caruoões açesos em elles. & mandou que a boluessem nelles pera veer se lhe daria jhesu christo saude. [Fig.5]
E em quanto esto fazia tremeo muyto a terra: em tal maneira que se auanou toda a çidade & cayo grande parte della: em maneira que matou dous conselheyros de quinçiano: & todo o pouoo forom pera elle: & disseromlhe. estas cousas sofremos porque matas sem razõ a sancta agueda. e quinçiano tremendo de hũa parte a terra & da outra ho medo do pouoo a mandou poer no carçere. & sancta aguesa fez sua oraçom & disse estas palauras O senhor jhesu christo que me criaste & guardaste sempre o meu corpo que fosse limpo & me deste força por que sofresse estes tormentos. & me deste com elles paciencia toma a minha alma & faze me hijr a tua gloria pera sempre. E dizendo esto se finou & foy se pera o parayso. [Fig.6]
& os christaãos tomarõ ho seu corpo & emboluerõno em muytas espeçias & o poserom no sepulcro. E huum mançebo vestido de panos de sirgo. & com elle vierom mais de çento homens vestidos de muy nobres panos brancos que nunca se taaes virom & vierom ao sepulcro. & poserom hũa pedra marmore sobre sua cabeça: & nunca os hy mais virom & acharom escrito sobre aquella pedra. Esta alma sancta reçebeo martyrio de vontade. & deos deulhe honrra & franqueoulhe toda sua terra. E quando virom este milagre: judeus & gentijos todos honrrarõ este sepulcro. E quinçiano canalgou[sic[5]] pera hir buscar as riquezas de sancta agueda. E leuauãlhe dous cauallos adestro. & aquelles canallos[sic[6]] tornarõse a elle muy brauos. & huum com couçes ho outro com os dentes lançarõno no rio: & ally morreo o malauenturado & fez sua fim.»

-----
[1] Fs 1513, f. 105 b – “sancta cristinha virgem”
[2] Na Legenda Áurea, diz-se: “a minha alma não poderá entrar no paraíso com a palma do martírio, se, com a maior diligência, não mandares triturar o meu corpo pelos algozes.” ([Bto.] Tiago de VORÁGINE [O.P.], Legenda Áurea, Porto, Livraria Civilização Editora, 2004 (ISBN 972-26-2127-0), t. I, p. 170 b)
[3] Na Legenda Áurea, diz-se: “Então, Quinciano, enraivecido, mandou que lhe torcessem um seio e, depois de durante muito tempo lho terem torcido, ordenou que lho cortassem.” (Vorágine, 2004, t. I, p. 170 b)
[4] No texto da LsBL, f. 61 c, tem: “yo soy el apostol sant pedro.”; na Legenda Áurea tem: “eu sou o seu Apóstolo”, e a seguir diz-se: “E logo, o Apóstolo Pedro desapareceu.” (Vorágine, 2004, t. I, p. 171 b)
[5] por ‘caualgou’.
[6] por ‘cauallos’.

-----
Nota: Os desenhos com cenas da vida e morte de S. Águeda, acima reproduzidos, que pontuam o texto, reproduzem pinturas que decoram o interior da igreja de Sant' Agata dei Goti, em Roma, atribuídas a Paolo Gismondi, chamado de Paulo Perugino (Perusa 1612-Roma 1685). Reproduzem-se a seguir essas pinturas:

Fig.1 - Sta. Águeda entre as fìlhas de Afrodisia:

Fig.2 - Sta. Águeda recusa-se a adorar os ídolos:
Fig.3 - Martírio de Sta. Águeda:
Fig.4 - S. Pedro aparece a Sta. Águeda na prisão:
Fig.5 - Sta. Águeda colocada sobre lenha ardente:
Fig.6 - Sta. Águeda no leito de morte:
.
http://www.confrades.com/santagata/portoghese.htm

Sem comentários: